< Притчи Соломона 24 >
1 Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
Hamootatti hin hinaafin; garee isaanii taʼuus hin hawwin;
2 лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
garaan isaanii hammina malataatii; hidhiin isaaniis rakkina odeessa.
3 С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
Manni ogummaadhaan ijaarama; hubannaadhaanis jabeeffamee dhaabama;
4 С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
kutaawwan isaas, beekumsaan, qabeenya gatii guddaatii fi miidhagaadhaan guutamu.
5 Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
Ogeessi humna guddaa qaba; beekaan namaa immoo jabina itti dabalata;
6 Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
waraana banuuf qajeelfama, moʼannaa argachuudhaaf immoo gorsitoota hedduu si barbaachisa.
7 Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
Gowwaa irraa ogummaan akka malee ol fagoo dha; inni karra duratti afaan isaa hin saaqqatu.
8 но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
Namni hammina malu, “Maltee” jedhama.
9 умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
Malli gowwummaa cubbuu dha; namoonnis qoostuu ni balfu.
10 осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
Ati yoo gaafa rakkinaa laafte, jabinni kee dhugumaanuu xinnaa dha!
11 Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
Warra gara duʼaatti geeffamaa jiran duʼa jalaa baasi; warra ajjeefamuuf qopheeffamanis oolchi.
12 Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
Yoo ati, “Nu waan kana homaa hin beekne” jette, inni yaada namaa madaalu sun hin hubatuu? Kan lubbuu kee eegu sun waan kana hin beekuu? Inni nama hundaaf akkuma hojii isaatti gatii hin kennuu?
13 Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
Yaa ilma ko, dammi waan gaarii taʼeef nyaadhu; nadhiin dammaa sitti ni miʼaawa.
14 сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
Akka ogummaan lubbuu keetti miʼaawu illee beeki; ati yoo isa argatte fuul duratti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
15 Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
Akka nama seeraan hin bulleetti mana nama qajeelaa riphxee hin eeggatin; mana jireenya isaas hin saamin.
16 седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
Namni qajeelaan yeroo torba kufu iyyuu, deebiʼee ni kaʼaatii; namni hamaan garuu yeroo balaan itti dhufutti ni gufata.
17 Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
Yeroo diinni kee kufutti hin ililchin; yeroo inni gufatuttis garaan kee hin gammadin;
18 яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
yoo kanaa achii Waaqayyo waan kanatti ni gaddaatii; dheekkamsa isaas isa irraa deebisa.
19 Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
Ati sababii jalʼootaatiif aariidhaan hin gubatin; hamootattis hin hinaafin.
20 не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
Namni jalʼaan fuul duratti abdii hin qabuutii; ibsaan hamootaas ni dhaama.
21 Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
Yaa ilma ko, Waaqayyoo fi mootii sodaadhu; finciltootattis hin makamin;
22 внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
badiisni akkuma tasaa isaanitti dhufaatii; balaa isaan lachuu fidan eenyutu beeka?
23 Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
Kunneenis jechoota ogeessaa ti: Murtii kennuu irratti nama wal caalchisuun gaarii miti:
24 Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
Kan nama yakka qabuun, “Ati balleessaa hin qabdu” jedhu kam iyyuu namni isa abaara; sabnis isa balaaleffata.
25 обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
Warri nama yakka hojjetu ifatan garuu ni gammadu; eebbi guddaanis ni dhufaaf.
26 и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
Deebiin qajeelaan, akkuma hidhii dhungachuu ti.
27 Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
Hojii kee kan diidaa raawwadhuutii lafa qotiisaa kees qopheeffadhu; ergasii mana kee ijaarradhu.
28 Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
Sababii tokko malee ollaa keetti dhugaa hin baʼin yookaan hidhii keetiin hin gowwoomsin.
29 Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
Ati, “Waanuma inni na godhe anis isa nan godha; waan inni hojjeteefis gatii isaa nan deebisa” hin jedhin.
30 Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
Ani lafa qotiisaa nama dhibaaʼaa keessa baʼee, iddoo dhaabaa wayinii nama qalbii hin qabnee keessas darbe;
31 аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
qoraattiin lafa hunda guuteera; laftis aramaadhaan fudhatameera; dallaan dhagaas diigameera.
32 Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
Ani argeen waan sana qalbeeffadhe; waanan arge sana irraas barumsa nan argadhe:
33 мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
hirriba xinnaa; mugaatii xinnaa; xinnoo harka walitti marachuu;
34 аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.
hiyyummaanis akkuma hattuutti, deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.