< Притчи Соломона 24 >

1 Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
2 лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
3 С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
4 С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
5 Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
6 Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
7 Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
8 но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
9 умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
10 осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
11 Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
12 Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
14 сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
15 Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
16 седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
17 Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
18 яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
19 Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
20 не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
21 Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
22 внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
23 Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
24 Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
25 обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
26 и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
27 Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
28 Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
29 Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
31 аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
32 Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
33 мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
34 аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.

< Притчи Соломона 24 >