< Притчи Соломона 24 >

1 Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
2 лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
3 С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
4 С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
5 Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
6 Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
8 но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
9 умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
10 осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
11 Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
12 Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
14 сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
15 Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
18 яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
20 не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
21 Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
23 Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
25 обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
26 и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
27 Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
28 Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
31 аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
32 Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
33 мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
34 аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.

< Притчи Соломона 24 >