< Притчи Соломона 24 >

1 Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
Do not envy evil people; do not desire to associate with them,
2 лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
because they are [constantly] thinking about acting violently, and whenever they speak [MTY], they talk about (causing trouble/hurting someone).
3 С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
People make good houses (OR, families) by doing what is wise, and they make their houses (OR, families) strong by [heeding] good advice.
4 С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
By using good sense, [they are able to buy] valuable and beautiful things and put them in the rooms of their houses.
5 Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
Being wise is better than being strong/powerful; those who know [many things can accomplish more] than those who are [very] strong.
6 Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
Leaders can fight battles if they have wise advisors, and they win those battles if they have many good advisors.
7 Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
Foolish people cannot understand wise sayings/talk; at public meetings they are not [able to] say anything [that is useful].
8 но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
Those who are [always] planning to do evil things will be called troublemakers.
9 умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
It is sinful to plan to do foolish things, and people hate those who make fun of [everything that is good].
10 осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
If you [act as though] you are helpless when you have troubles, you are [truly very] weak.
11 Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
[If it is unjustly decided] that someone must be executed, [try hard to] rescue them [DOU].
12 Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
If you say, “I did not know anything about it, [so (it is not my concern/I did not try to help him)],” remember that God knows what we have done, and he knows what we were thinking [IDM, RHQ], and he will certainly [RHQ] repay us as we deserve for what we have done or for not doing what we should have done.
13 Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
My child/son, eat honey, because it is good [for you]; the honey that drips from honeycombs tastes [very] sweet.
14 сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
Similarly, being wise is good for your soul; if you become wise, you will be [happy in] the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do [LIT].
15 Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
Do not be like wicked people who [hide and] wait to break into the houses of righteous/good [people] and rob/steal things.
16 седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
[Even if] good people fall down seven/many times, they [always] stand/get up again, but when a disaster happens to wicked [people], it ruins/destroys them.
17 Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
Do not be happy when something bad happens to one of your enemies; do not rejoice when he stumbles and falls,
18 яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
because Yahweh will know what you are thinking, and he will not like it, and [as a result] he will not punish that enemy of yours.
19 Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
Do not become angry/upset about those who do what is evil, and do not [SYN] envy them,
20 не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
because [nothing good] will happen to wicked people; they are [like] a lamp that will soon be extinguished [MET].
21 Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
My child/son, revere Yahweh and [also] honor the king, and do not associate with people who want to rebel against either of them,
22 внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
because those people will suddenly experience disasters; and no one knows [RHQ] what great disasters that God or the king can cause to happen to them.
23 Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
Here are more things that wise [people] have said: It is wrong for judges to decide matters unfairly [IDM].
24 Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
If they say to people who are guilty, “You (are innocent/have not done something that is wrong),” [even] people in other nations will curse and despise them,
25 обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
but if judges say that guilty people must be punished, things will go well for those judges, and (they will receive blessings/God will bless them).
26 и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
Those who answer others honestly show that they are truly their friends [IDM].
27 Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
First, do the work [that needs to be done] outside [your house], and prepare your fields, [and then plant things], and after you finish doing that, build your house.
28 Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
[In the courtroom] do not testify against someone when you have no reason to do that, and do not [try to] deceive [people] by what you say [MTY].
29 Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
Do not say, “I will do to him what he did to me; I will pay him back for [the bad things that] he did to me.”
30 Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
One day I walked by the vineyards of a lazy man, a man who did not have good sense.
31 аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
I was surprised to see that the fields were full of all kinds of thorny bushes, and the stone wall [around the garden] had (collapsed/fallen down).
32 Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
When I saw that, I thought about it, and I learned this:
33 мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
[If you spend a lot of time] sleeping and napping and folding your hands while you rest,
34 аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.
[soon] you will become poor; [it will be as though] [PRS, SIM] a bandit who had a weapon in his hand [attacked you and stole all that you had].

< Притчи Соломона 24 >