< Притчи Соломона 24 >
1 Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.