< Притчи Соломона 24 >
1 Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall render to a man according to his works.
13 Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.
And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.