< Притчи Соломона 23 >
1 Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
2 и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
3 аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
4 Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
5 Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
6 Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
7 имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
8 изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
9 Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
10 Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
11 избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
12 Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
13 Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
14 ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol )
Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga. (Sheol )
15 Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
16 и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
17 Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
18 аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
19 Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
20 не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
21 всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
22 Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
23 Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
24 Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
25 Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
26 Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
27 Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
28 сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
29 Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
30 Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
31 Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
32 последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
33 Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
34 и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
35 Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?
A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.