< Притчи Соломона 23 >

1 Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
2 и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
3 аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
4 Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
5 Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
6 Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
7 имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
8 изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
9 Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
10 Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
11 избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
12 Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
13 Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
14 ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol h7585)
15 Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
16 и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
17 Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
18 аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
19 Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
20 не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
21 всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
22 Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
23 Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
24 Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
25 Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
26 Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
27 Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
28 сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
29 Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
30 Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
31 Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
32 последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
33 Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
34 и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
35 Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?

< Притчи Соломона 23 >