< Притчи Соломона 23 >

1 Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
2 и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
3 аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
4 Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
5 Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
6 Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
7 имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
8 изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
9 Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
10 Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
11 избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
12 Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
13 Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
14 ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat. (Sheol h7585)
15 Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
16 и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
17 Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
18 аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
19 Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
20 не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
21 всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
22 Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
23 Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
24 Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
25 Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
26 Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
27 Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28 сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
29 Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
30 Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
31 Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
32 последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
33 Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
34 и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
35 Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?
"Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."

< Притчи Соломона 23 >