< Притчи Соломона 23 >

1 Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
When you sit down for a meal with a ruler, look carefully at what is placed before you,
2 и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
and cut down if you have a big appetite.
3 аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
Don't be greedy for his fancy food, for it's offered with deceptive motives.
4 Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
Don't wear yourself out trying to get rich—be wise enough not to bother!
5 Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
It disappears in the blink of an eye, suddenly growing wings and flying off into the sky like an eagle.
6 Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
Don't accept meal invitations from miserly people; don't be greedy for their fancy food,
7 имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
for what they're thinking inside is what they really are. They say, “Come on, eat and drink!”—but in their minds they don't really care about you.
8 изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
You'll vomit up the little pieces you've eaten, and your kind words of appreciation will be wasted.
9 Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
Don't talk to stupid people because they'll ridicule your wise words.
10 Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
Don't move ancient boundary markers, and don't encroach on fields belonging to orphans,
11 избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
for their Protector is powerful and he will plead their case against you.
12 Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
Focus your mind on instruction; listen intently to words of knowledge.
13 Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
Don't keep from disciplining your children—a beating won't kill them.
14 ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
If you use physical correction you can save them from death. (Sheol h7585)
15 Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
My son, if you think wisely then I'll be happy;
16 и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
I'll be delighted when you say what's right.
17 Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
Don't think enviously of sinners, but always remember to honor the Lord,
18 аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
for there's definitely a future for you, and your hope will not be crushed.
19 Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
Pay attention, my son, and be wise; make sure your mind concentrates on following the right way.
20 не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
Don't join in with people who drink too much wine or who stuff themselves with meat.
21 всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
For people who get drunk and overeat lose all they've got, and they spend so much time dozing that all they have left to wear is rags.
22 Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
Pay attention to your father, and don't disregard your mother when she's old.
23 Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
Invest in truth—and don't sell it! Invest in wisdom, instruction, and understanding.
24 Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
Children who do right make their fathers very happy; a wise son brings joy to his father.
25 Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
Make your father and mother happy; bring joy to her who gave birth to you.
26 Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
My son, give me your undivided attention, and cheerfully follow my example.
27 Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
A prostitute is like being trapped in a pit; an immoral woman is like getting stuck a narrow well,
28 сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
Like a robber, she lies in wait ready to ambush men and make more of them unfaithful to their wives.
29 Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
Who's in trouble? Who's in pain? Who's arguing? Who's complaining? Who's injured for no reason? Who's got bloodshot eyes?
30 Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
—those who spend a long time drinking wine, those who are always trying some new cocktail.
31 Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
Don't let the look of wine tempt you—how red it is, how it sparkles in the cup, how smooth it feels as it goes down.
32 последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
In the end it bites like a serpent, it stings like a snake.
33 Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
You'll hallucinate, seeing strange things, and your confused mind will make you say all kinds of craziness.
34 и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
You'll stumble around like you're on the rolling ocean, you'll be tossed about like someone lying down at the top of a ship's mast, saying,
35 Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?
“People punched me, but it didn't hurt me; they beat me, but I didn't feel a thing. I've got to get up because I need another drink.”

< Притчи Соломона 23 >