< Притчи Соломона 22 >

1 Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o oiro.
2 Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
3 Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
4 Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
5 Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
Espinhos e laços ha no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe d'elle.
6 Богатии убогими имут обладати,
Instrue ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará d'elle.
7 и раби своим господем взаим дадут.
O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
8 Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
9 Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
Lança fóra ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
11 Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus labios, seu amigo será o rei
12 Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iniquo transtornará.
13 Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
Diz o preguiçoso: Um leão está lá fóra; serei morto no meio das ruas
14 Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
Cova profunda é a bocca das mulheres estranhas; aquelle contra quem o Senhor se irar, cairá n'ella.
15 Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
A estulticia está ligada no coração do menino, mas a vara da correcção a afugentará d'elle.
16 Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
O que opprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sabios, e applica o teu coração á minha sciencia.
18 Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se applicares todas ellas aos teus labios.
19 И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti t'as faço saber hoje; tu tambem a outros as faze saber.
20 Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
Porventura não te escrevi excellentes coisas, ácerca de todo o conselho e conhecimento?
21 Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
22 Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropelles na porta ao afflicto.
23 Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
Porque o Senhor defenderá a sua causa em juizo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
24 Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colerico.
25 да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dividas.
27 егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
Não removas os limites antigos que fizeram teus paes.
29 Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.
Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.

< Притчи Соломона 22 >