< Притчи Соломона 22 >

1 Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
2 Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
3 Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
4 Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
5 Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
6 Богатии убогими имут обладати,
子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
7 и раби своим господем взаим дадут.
富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
8 Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
9 Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
10 Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
11 Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
12 Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
13 Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
14 Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
15 Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
16 Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
17 Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
18 Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
19 И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
20 Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
21 Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
22 Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
23 Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
24 Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
25 да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
26 Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
27 егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
28 Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
29 Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.
あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。

< Притчи Соломона 22 >