< Притчи Соломона 22 >

1 Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold — good grace.
2 Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
3 Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
4 Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
5 Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
Thorns — snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
6 Богатии убогими имут обладати,
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
7 и раби своим господем взаим дадут.
The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
8 Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
9 Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
The good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
10 Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.
11 Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
12 Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
13 Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
The slothful hath said, 'A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.'
14 Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
15 Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
16 Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich — only to want.
17 Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
18 Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
19 И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
20 Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
21 Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
22 Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
23 Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
24 Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
25 да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
26 Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
27 егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
28 Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
29 Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.
Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!

< Притчи Соломона 22 >