< Притчи Соломона 22 >

1 Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold—good grace.
2 Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
Rich and poor have met together, YHWH [is] the Maker of them all.
3 Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
The prudent has seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
4 Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
The end of humility [is] the fear of YHWH, riches, and honor, and life.
5 Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
Thorns [and] snares [are] in the way of the perverse, Whoever is keeping his soul is far from them.
6 Богатии убогими имут обладати,
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he does not turn from it.
7 и раби своим господем взаим дадут.
The rich rules over the poor, And a servant [is] the borrower to the lender.
8 Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
Whoever is sowing perverseness reaps sorrow, And the rod of his anger wears out.
9 Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
The good of eye—he is blessed, For he has given of his bread to the poor.
10 Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
Cast out a scorner—and contention goes out, And strife and shame cease.
11 Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
Whoever is loving cleanness of heart, His lips [are] grace, A king [is] his friend.
12 Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
The eyes of YHWH have kept knowledge, And He overthrows the words of the treacherous.
13 Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
The slothful has said, “A lion [is] outside, I am slain in the midst of the broad places.”
14 Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
The mouth of strange women [is] a deep pit, The abhorred of YHWH falls there.
15 Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of discipline puts it far from him.
16 Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
He [who] is oppressing the poor to multiply his [riches], Is giving to the rich—only to want.
17 Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
Incline your ear, and hear words of the wise, And set your heart to my knowledge,
18 Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
For they are pleasant when you keep them in your heart, They are prepared together for your lips.
19 И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
That your trust may be in YHWH, I caused you to know today, even you.
20 Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
Have I not written to you three times With counsels and knowledge?
21 Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
To cause you to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending you.
22 Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
Do not rob the poor because he [is] poor, And do not bruise the afflicted in the gate.
23 Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
For YHWH pleads their cause, And has spoiled the soul of their spoilers.
24 Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
Do not show yourself friendly with an angry man, And do not go in with a man of fury,
25 да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
Lest you learn his paths, And have received a snare to your soul.
26 Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
Do not be among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
27 егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
If you have nothing to pay, Why does he take your bed from under you?
28 Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
Do not remove a border of ancient times, That your fathers have made.
29 Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.
Have you seen a man speedy in his business? He stations himself before kings, He does not station himself before obscure men!

< Притчи Соломона 22 >