< Притчи Соломона 22 >
1 Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favor rather than silver and gold.
2 Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
3 Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
A prudent man foresees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.
4 Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
By humility and the fear of the LORD are riches, and honor, and life.
5 Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
Thorns and snares are in the way of the fraudulent: he that does keep his soul shall be far from them.
6 Богатии убогими имут обладати,
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
7 и раби своим господем взаим дадут.
The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8 Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
He that sows iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
9 Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
10 Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yes, strife and reproach shall cease.
11 Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
12 Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.
13 Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
14 Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
15 Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
16 Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to want.
17 Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
Bow down your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge.
18 Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall with be fitted in your lips.
19 И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
20 Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge,
21 Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send to you?
22 Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
23 Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
24 Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:
25 да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.
26 Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
Be not you one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
27 егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.
29 Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.
See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.