< Притчи Соломона 21 >
1 Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
Ɔhene koma da Awurade nsam; ɔkyerɛ no ɔkwan te sɛ asuten ma ɔkɔ baabiara a ɔpɛ.
2 Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
Onipa akwan nyinaa teɛ wɔ nʼani so, nanso Awurade na ɔkari koma.
3 Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
Sɛ woyɛ ade pa ne ade a ɛteɛ a, ɛsɔ Awurade ani sen afɔrebɔ.
4 Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
Ani a ɛtra ntɔn ne ahomaso koma, ne amumɔyɛfo asetena nyinaa yɛ bɔne!
5 Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
Nsiyɛfo nhyehyɛe de mfaso ba, sɛnea ntɛmpɛ kowie ohia no.
6 Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
Ahonya a nkontompo tɛkrɛma de ba no, ɛyɛ omununkum a etwa mu kɔ, na ɛsan yɛ owu afiri.
7 Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
Amumɔyɛfo basabasayɛ bɛtwe wɔn akɔ, efisɛ wɔmpɛ sɛ wɔyɛ nea ɛteɛ.
8 К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
Onipa a odi fɔ no akwan yɛ kɔntɔnkye, na nea ne ho nni asɛm no nneyɛe teɛ.
9 Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
Suhyɛ twɔtwɔw ase baabi tena ye sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.
10 Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
Omumɔyɛfo kɔn dɔ bɔne; onni ahummɔbɔ mma ne yɔnko.
11 Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
Sɛ wɔtwe ɔfɛwdifo aso a, ntetekwaafo hu nyansa, sɛ wɔkyerɛkyerɛ onyansafo a, onya nimdeɛ.
12 Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
Ɔtreneeni no hu nea ɛrekɔ so wɔ omumɔyɛfo fi, na ɔde omumɔyɛfo no kɔ ɔsɛe mu.
13 Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
Sɛ onipa sisiw nʼaso wɔ mmɔborɔni su ho a, ɔno nso besu afrɛ, na wɔrennye no so.
14 Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
Kokoa mu adekyɛ dwudwo koma, kɛtɛasehyɛ nso pata abufuwhyew.
15 Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
Sɛ wubu atɛntrenee a, atreneefo ani gye, nanso ɛyɛ ahunahuna ma abɔnefo.
16 Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
Onipa a ɔman fi nhumu kwan so no bɛhome wɔ awufo fekuw mu.
17 Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
Nea odi ahosɛpɛw akyi no bɛyɛ ohiani; nea ɔpɛ nsa ne ngo no rennya ne ho da.
18 Отребие же праведнику беззаконник.
Amumɔyɛfo de wɔn nkwa to hɔ ma atreneefo, na atorofo yɛ saa ma wɔn a wɔyɛ pɛ.
19 Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
Eye sɛ wobɛtena sare so, sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo a ne koma haw no no bɛtena.
20 Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
Nnuan pa ne ngo ayɛ onyansafo fi ma, nanso ɔkwasea di nea ɔwɔ nyinaa.
21 Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
Nea otiw trenee ne ɔdɔ no nya nkwa, yiyedi ne anuonyam.
22 Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
Onyansafo tow hyɛ ahoɔdenfo kuropɔn so, na odwiriw abandennen a wɔn werɛ hyɛ mu no gu fam.
23 Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
Nea ɔkora nʼano ne ne tɛkrɛma no twe ne ho fi amanenya ho.
24 Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
Ɔhantanni a ɔma ne ho so no, ne din ne “Ɔfɛwdifo” ɔde ahantan ntraso yɛ ade.
25 Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
Nea ɔkwadwofo kɔn dɔ no bɛyɛ owu ama no, efisɛ ne nsa mpɛ adwumayɛ.
26 Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
Da mu nyinaa ɔpere sɛ obenya bebree, nanso ɔtreneeni de, ɔma a ɔnnodow ho.
27 Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
Omumɔyɛfo afɔrebɔ yɛ akyiwade, ne titiriw ne sɛ ɔde adwemmɔne bata ho.
28 Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
Ɔdansekurumni bɛyera, na wɔbɛsɛe obiara a otie no no nso.
29 Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
Amumɔyɛfo di akakabensɛm, na ɔtreneeni de, osusuw nʼakwan ho.
30 Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
Nyansa, nhumu ne nhyehyɛe biara nni hɔ a ebetumi ayɛ yiye atia Awurade.
31 Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.
Wosiesie apɔnkɔ ma ɔko da, nanso nkonimdi yɛ Awurade dea.