< Притчи Соломона 21 >

1 Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
2 Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
3 Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
4 Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
5 Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
6 Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
7 Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
8 К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
9 Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
10 Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
11 Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.
12 Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
13 Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
14 Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
15 Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.
16 Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
17 Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.
18 Отребие же праведнику беззаконник.
Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
19 Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
20 Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
21 Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
22 Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.
23 Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
Den som bevarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
24 Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.
25 Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.
26 Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
27 Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
28 Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.
29 Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
30 Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
31 Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.
Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.

< Притчи Соломона 21 >