< Притчи Соломона 21 >
1 Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
El corazón del rey está en la mano de Yahvé como las corrientes de agua. Lo convierte en lo que desea.
2 Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
Todo camino del hombre es correcto a sus propios ojos, pero Yahvé pesa los corazones.
3 Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
Hacer rectitud y justicia es más aceptable para Yahvé que el sacrificio.
4 Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
Una mirada elevada y un corazón orgulloso, la lámpara de los malvados, es el pecado.
5 Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
Los planes de los diligentes seguramente conducen a la ganancia; y todo el que se precipita seguramente se precipita a la pobreza.
6 Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
Conseguir tesoros por una lengua mentirosa es un vapor fugaz para los que buscan la muerte.
7 Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
La violencia de los malvados los ahuyentará, porque se niegan a hacer lo que es correcto.
8 К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
El camino del culpable es tortuoso, pero la conducta del inocente es recta.
9 Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
10 Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
El alma del malvado desea el mal; su prójimo no encuentra misericordia en sus ojos.
11 Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
Cuando el burlador es castigado, el simple adquiere sabiduría. Cuando el sabio se instruye, recibe conocimiento.
12 Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
El Justo considera la casa de los malvados, y lleva a los malvados a la ruina.
13 Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
El que detenga sus oídos ante el clamor de los pobres, también gritará, pero no será escuchado.
14 Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
Un regalo en secreto apacigua la ira, y un soborno en el manto, una fuerte ira.
15 Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
El justo se alegra de hacer justicia; sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
16 Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
El hombre que se aleja del camino del entendimiento descansará en la asamblea de los espíritus difuntos.
17 Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
El que ama el placer será un hombre pobre. El que ama el vino y el aceite no será rico.
18 Отребие же праведнику беззаконник.
El impío es un rescate para el justo, los traidores por los rectos.
19 Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
Es mejor habitar en una tierra desierta, que con una mujer contenciosa e inquieta.
20 Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
Hay un tesoro precioso y aceite en la morada de los sabios, pero el necio se lo traga.
21 Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
El que sigue la justicia y la bondad encuentra la vida, la justicia y el honor.
22 Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
Un hombre sabio escala la ciudad de los poderosos, y hace bajar la fuerza de su confianza.
23 Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
El que cuida su boca y su lengua guarda su alma de los problemas.
24 Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
El hombre orgulloso y arrogante — “burlador” es su nombre — trabaja en la arrogancia del orgullo.
25 Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos se niegan a trabajar.
26 Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
Hay quienes codician con avidez todo el día; pero los justos dan y no retienen.
27 Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
El sacrificio de los malvados es una abominación — ¡cuánto más, cuando lo trae con una mente perversa!
28 Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
El testigo falso perecerá. Un hombre que escucha habla con la eternidad.
29 Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
El malvado endurece su rostro; pero en cuanto a los rectos, él establece sus caminos.
30 Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
No hay sabiduría ni entendimiento ni consejo contra Yahvé.
31 Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.
El caballo está preparado para el día de la batalla; pero la victoria es de Yahvé.