< Притчи Соломона 21 >
1 Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
Yaadni mootii akkuma yaaʼaa bishaanii harka Waaqayyoo keessa jira; innis garuma fedhetti qajeelcha.
2 Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
Karaan namaa hundinuu ija ofii isaa duratti qajeelaa itti fakkaata; Waaqayyo garuu yaada namaa madaala.
3 Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
Fuula Waaqayyoo duratti aarsaa caalaa, waan qajeelaa fi sirrii taʼe hojjechuutu fudhatama qaba.
4 Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
Iji of jajuu fi garaan of tuuluu maasii hamootaa kan hin qotaminii dha; innis cubbuu dhala.
5 Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
Karoorri nama tattaaffatuu buʼaa argamsiisa; namni ariifatu garuu ni hiyyooma.
6 Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
Qabeenyi arraba sobuun argamu, urrii bittinnaaʼee baduu fi kiyyoo duʼaa ti.
7 Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
Sababii isaan waan qajeelaa hojjechuu didaniif, fincilli hamootaa isaanuma balleessa.
8 К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
Karaan nama balleessaa qabuu jalʼaa dha; amalli nama qulqulluu garuu qajeelaa dha.
9 Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
Niitii nyakkiftuu wajjin mana tokko keessa jiraachuu mannaa, golee bantii manaa irra jiraachuu wayya.
10 Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
Namni hamaan jalʼina dharraʼa; ollaan isaa gara laafina tokko iyyuu isa irraa hin argatu.
11 Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
Yeroo namni qoosu tokko adabamutti, wallaalaan ogummaa argata; namni ogeessi yeroo gorfamutti beekumsa argata.
12 Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
Namni qajeelaan mana hamootaa qalbeeffatee ilaala; hamootas ni balleessa.
13 Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
Namni tokko yoo iyya hiyyeessaatiif gurra kennuu dide, innis ni iyya; deebiis hin argatu.
14 Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
Wanni dhoksaadhaan namaaf kennan aarii qabbaneessa; mattaʼaan harka bobaa jalaatiin kennanis dheekkamsa guddaa gab godha.
15 Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
Murtii qajeelaa kennuun qajeeltotaaf gammachuu kenna; hamootatti immoo raafama fida.
16 Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
Namni karaa hubannaa irraa badu kam iyyuu waldaa warra duʼaniitti dabalama.
17 Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
Namni qananii jaallatu ni deega; kan daadhii wayiniitii fi zayitii jaallatu immoo hin sooromu.
18 Отребие же праведнику беззаконник.
Namni hamaan nama qajeelaadhaaf, kan hin amanamne immoo nama tolaadhaaf furii taʼa.
19 Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
Niitii nyakkiftuu fi kan daftee aartu wajjin jiraachuu mannaa, gammoojjii keessa jiraachuu wayya.
20 Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
Mana nama ogeessaa keessa qabeenya gatii guddaatii fi zayitiitu jira; gowwaan garuu waan qabu hunda nyaatee fixa.
21 Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
Namni qajeelummaa fi jaalala duukaa buʼu, jireenya, badhaadhummaa fi ulfina argata.
22 Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
Namni ogeessi magaalaa nama jabaatti baʼee daʼoo jabaa inni amanatu jalaa diiga.
23 Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
Namni afaan isaatii fi arraba isaa eeggatu, balaa irraa of eega.
24 Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
Nama of jajuu fi of tuulu maqaan isaa, “Qoostuu dha;” inni akka malee koora.
25 Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
Sababii harki isaa hojii hojjechuu hin jaallanneef, hawwiin nama dhibaaʼaa duʼa isatti fida.
26 Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
Inni guyyaa guutuu kajeela; namni qajeelaan garuu utuu hin qusatin kenna.
27 Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
Aarsaan nama hamaa balfamaa dha; yoos yoo inni yaada hamaadhaan dhiʼeesse hammam sana caalaa haa balfamu ree!
28 Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
Dhuga baatuun sobaa ni bada; namni isa dhagaʼu kam iyyuus bara baraan bada.
29 Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
Namni hamaan ija jabaata; namni tolaan garuu karaa isaa qajeelfata.
30 Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
Ogummaan, hubannaanii fi karoorri Waaqayyoon mormee milkaaʼuu hin jiru.
31 Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.
Fardi guyyaa waraanaatiif qopheeffama; moʼichi garuu kan Waaqayyoo ti.