< Притчи Соломона 21 >

1 Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
Hati raja seperti batang air di dalam tangan TUHAN, dialirkan-Nya ke mana Ia ingini.
2 Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
Setiap jalan orang adalah lurus menurut pandangannya sendiri, tetapi Tuhanlah yang menguji hati.
3 Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
Melakukan kebenaran dan keadilan lebih dikenan TUHAN dari pada korban.
4 Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
Mata yang congkak dan hati yang sombong, yang menjadi pelita orang fasik, adalah dosa.
5 Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
Rancangan orang rajin semata-mata mendatangkan kelimpahan, tetapi setiap orang yang tergesa-gesa hanya akan mengalami kekurangan.
6 Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
Memperoleh harta benda dengan lidah dusta adalah kesia-siaan yang lenyap dari orang yang mencari maut.
7 Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
Orang fasik diseret oleh penganiayaan mereka, karena mereka menolak melakukan keadilan.
8 К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
Berliku-liku jalan si penipu, tetapi orang yang jujur lurus perbuatannya.
9 Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
Lebih baik tinggal pada sudut sotoh rumah dari pada diam serumah dengan perempuan yang suka bertengkar.
10 Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
Hati orang fasik mengingini kejahatan dan ia tidak menaruh belas kasihan kepada sesamanya.
11 Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
Jikalau si pencemooh dihukum, orang yang tak berpengalaman menjadi bijak, dan jikalau orang bijak diberi pengajaran, ia akan beroleh pengetahuan.
12 Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
Yang Mahaadil memperhatikan rumah orang fasik, dan menjerumuskan orang fasik ke dalam kecelakaan.
13 Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
Siapa menutup telinganya bagi jeritan orang lemah, tidak akan menerima jawaban, kalau ia sendiri berseru-seru.
14 Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
Pemberian dengan sembunyi-sembunyi memadamkan marah, dan hadiah yang dirahasiakan meredakan kegeraman yang hebat.
15 Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
Melakukan keadilan adalah kesukaan bagi orang benar, tetapi menakutkan orang yang berbuat jahat.
16 Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
Orang yang menyimpang dari jalan akal budi akan berhenti di tempat arwah-arwah berkumpul.
17 Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
Orang yang suka bersenang-senang akan berkekurangan, orang yang gemar kepada minyak dan anggur tidak akan menjadi kaya.
18 Отребие же праведнику беззаконник.
Orang fasik dipakai sebagai tebusan bagi orang benar, dan pengkhianat sebagai ganti orang jujur.
19 Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
Lebih baik tinggal di padang gurun dari pada tinggal dengan perempuan yang suka bertengkar dan pemarah.
20 Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
Harta yang indah dan minyak ada di kediaman orang bijak, tetapi orang yang bebal memboroskannya.
21 Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
Siapa mengejar kebenaran dan kasih akan memperoleh kehidupan, kebenaran dan kehormatan.
22 Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
Orang bijak dapat memanjat kota pahlawan-pahlawan, dan merobohkan benteng yang mereka percayai.
23 Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
Siapa memelihara mulut dan lidahnya, memelihara diri dari pada kesukaran.
24 Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
Orang yang kurang ajar dan sombong pencemooh namanya, ia berlaku dengan keangkuhan yang tak terhingga.
25 Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
Si pemalas dibunuh oleh keinginannya, karena tangannya enggan bekerja.
26 Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
Keinginan bernafsu sepanjang hari, tetapi orang benar memberi tanpa batas.
27 Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
Korban orang fasik adalah kekejian, lebih-lebih kalau dipersembahkan dengan maksud jahat.
28 Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
Saksi bohong akan binasa, tetapi orang yang mendengarkan akan tetap berbicara.
29 Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
Orang fasik bermuka tebal, tetapi orang jujur mengatur jalannya.
30 Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
Tidak ada hikmat dan pengertian, dan tidak ada pertimbangan yang dapat menandingi TUHAN.
31 Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.
Kuda diperlengkapi untuk hari peperangan, tetapi kemenangan ada di tangan TUHAN.

< Притчи Соломона 21 >