< Притчи Соломона 21 >
1 Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
Sama seperti TUHAN mengatur air sungai supaya mengalir menurut kehendak-Nya, begitu juga Ia membimbing pikiran raja.
2 Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
Setiap perbuatan orang mungkin baik dalam pandangannya sendiri, tapi Tuhanlah yang menilai maksud hatinya.
3 Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
Perbuatan yang adil dan benar lebih menyenangkan TUHAN daripada segala persembahan.
4 Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
Orang jahat itu berdosa, karena dikuasai oleh keangkuhan dan kesombongannya.
5 Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
Rencana orang rajin membawa kelimpahan; tindakan tergesa-gesa mengakibatkan kekurangan.
6 Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
Kekayaan yang diperoleh dengan tidak jujur cepat hilang dan membawa orang ke liang kubur.
7 Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
Orang jahat tak mau mengikuti hukum; ia tersiksa oleh kekejamannya sendiri.
8 К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
Orang yang bersalah, berliku-liku jalannya; orang yang baik selalu jujur hidupnya.
9 Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
Tinggal di sudut loteng lebih menyenangkan daripada tinggal serumah dengan istri yang suka bertengkar.
10 Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
Orang jahat selalu ingin melakukan kejahatan; terhadap siapa pun ia tidak punya belas kasihan.
11 Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
Hukuman bagi pencemooh menjadi pelajaran bagi orang yang tak berpengalaman. Kalau orang berbudi ditegur, ia akan bertambah bijaksana.
12 Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
Allah Yang Mahaadil tahu apa yang terjadi di dalam rumah orang durhaka. Ia akan menjerumuskan mereka sehingga mereka binasa.
13 Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
Siapa tidak mau mendengar keluhan orang yang berkekurangan tidak akan diperhatikan bila ia sendiri minta pertolongan.
14 Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
Untuk meredakan marah dan geram, berilah hadiah secara diam-diam.
15 Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
Kalau keadilan dijalankan, maka orang baik merasa senang, tetapi orang jahat merasa terancam.
16 Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
Orang yang tidak mengikuti cara hidup yang berbudi, pasti akan sampai di dunia orang mati.
17 Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
Orang yang gemar bersenang-senang akan tetap berkekurangan; orang yang suka berfoya-foya tidak akan menjadi kaya.
18 Отребие же праведнику беззаконник.
Jika masyarakat dihukum TUHAN, bukan orang baik, melainkan orang jahat yang mendapat kesusahan.
19 Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
Lebih baik tinggal di padang belantara, daripada tinggal dengan istri yang suka mengomel dan marah-marah.
20 Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
Orang bijaksana tetap makmur dan kaya; tetapi orang bodoh memboroskan hartanya.
21 Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
Siapa berusaha agar keadilan dan cinta kasih dilaksanakan, akan mendapat kesejahteraan, kehormatan dan umur yang panjang.
22 Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
Orang yang cerdik sanggup merebut kota yang dijaga tentara yang perkasa; ia meruntuhkan benteng-benteng yang mereka andalkan.
23 Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
Untuk menghindari kesukaran, hendaklah berhati-hati dengan ucapan.
24 Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
Orang sombong dan tinggi hati suka mencela dan kurang ajar.
25 Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
Si pemalas yang tak mau bekerja; membunuh dirinya dengan keinginannya.
26 Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
Sepanjang hari ia hanya memikirkan tentang apa yang ia inginkan. Sebaliknya, orang yang lurus hidupnya dapat memberi dengan berlimpah-limpah.
27 Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
TUHAN tidak senang dengan persembahan orang durhaka, lebih-lebih kalau dipersembahkan dengan maksud yang tercela.
28 Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
Kesaksian pendusta tidak akan dipercaya; tapi ucapan orang yang tahu seluk beluk perkara, akan diterima.
29 Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
Orang jujur yakin akan dirinya; orang jahat bermuka tebal.
30 Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
Tidak ada kepintaran, kecerdasan atau kebijaksanaan yang dapat bertahan di hadapan TUHAN.
31 Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.
Sekalipun pertempuran diperlengkapi dengan kuda perang, yang menentukan kemenangan adalah TUHAN.