< Притчи Соломона 21 >

1 Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.
2 Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.
3 Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.
4 Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.
5 Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen.
6 Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.
7 Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.
8 К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
9 Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.
10 Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.
11 Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
Lè yo pini yon moun ki renmen pase lòt nan betiz, se yon leson pou moun ki pa gen lespri. Men, moun ki gen bon konprann, lè yo pale avè l', li vin gen plis konesans.
12 Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.
13 Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.
14 Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.
15 Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.
16 Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.
17 Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.
18 Отребие же праведнику беззаконник.
Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
19 Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.
20 Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.
21 Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.
22 Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an.
23 Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm.
24 Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
Moun k'ap pase Bondye nan betiz, se moun ki radi, se moun ki awogan. Yo pa gen konsiderasyon pou pesonn.
25 Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou.
26 Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.
27 Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.
28 Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
Temwen k'ap bay manti gen pou l' mouri. Men, yo p'ap koupe pawòl nan bouch moun ki peze sa l'ap di.
29 Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.
30 Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann.
31 Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.
Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.

< Притчи Соломона 21 >