< Притчи Соломона 21 >

1 Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
2 Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
3 Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
4 Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
5 Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist, es ist nur zum Mangel.
6 Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.
7 Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
8 К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
9 Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
10 Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
11 Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
12 Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
13 Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
14 Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
15 Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
16 Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
17 Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
18 Отребие же праведнику беззаконник.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
19 Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
20 Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
21 Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
22 Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens.
23 Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
24 Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
25 Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
26 Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
27 Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
28 Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
29 Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
30 Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
31 Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.

< Притчи Соломона 21 >