< Притчи Соломона 21 >
1 Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
3 Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
4 Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
5 Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
6 Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
7 Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
9 Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
10 Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
11 Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
12 Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
13 Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
15 Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
16 Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
17 Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 Отребие же праведнику беззаконник.
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
19 Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
21 Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
23 Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
25 Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
28 Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
30 Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
31 Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.