< Притчи Соломона 21 >

1 Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
2 Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
3 Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
4 Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
5 Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
6 Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
7 Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
8 К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
9 Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
10 Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12 Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
13 Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
14 Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15 Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16 Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
17 Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
18 Отребие же праведнику беззаконник.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
19 Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
21 Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
22 Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
23 Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
24 Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
25 Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
26 Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
27 Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
29 Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
30 Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
31 Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.

< Притчи Соломона 21 >