< Притчи Соломона 20 >

1 Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
2 Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
3 Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
4 Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
5 Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
6 Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
7 Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
8 Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
9 Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
10 Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
11 и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
12 Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
13 Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
14 Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
»Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
15 Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
16 Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
17 Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
18 Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
19 Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
20 Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
21 Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
22 Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
23 Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
24 От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
25 Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
26 Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
27 Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
28 Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
29 Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
30 Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.

< Притчи Соломона 20 >