< Притчи Соломона 20 >
1 Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
Mvinyo ni mdhihaki na kileo ni mgomvi; yeyote apotoshwaye navyo hana hekima.
2 Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
Ghadhabu ya mfalme ni kama ngurumo ya simba; yeye amkasirishaye hupoteza uhai wake.
3 Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
Ni kwa heshima ya mtu kujitenga ugomvi, bali kila mpumbavu ni mwepesi kugombana.
4 Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
Mvivu halimi kwa majira; kwa hiyo wakati wa mavuno hutazama lakini hapati chochote.
5 Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
Makusudi ya moyo wa mwanadamu ni maji yenye kina, lakini mtu mwenye ufahamu huyachota.
6 Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
Watu wengi hujidai kuwa na upendo usiokoma, bali mtu mwaminifu ni nani awezaye kumpata?
7 Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
Mtu mwenye haki huishi maisha yasiyo na lawama, wamebarikiwa watoto wake baada yake.
8 Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
Wakati mfalme aketipo katika kiti chake cha enzi kuhukumu, hupepeta ubaya wote kwa macho yake.
9 Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
Ni nani awezaye kusema, “Nimeuweka moyo wangu safi; mimi ni safi na sina dhambi?”
10 Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
Mawe ya kupimia yaliyo tofauti na vipimo tofauti, Bwana huchukia vyote viwili.
11 и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
Hata mtoto hujulikana kwa matendo yake, kama tabia yake ni safi na adili.
12 Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
Masikio yasikiayo na macho yaonayo, Bwana ndiye alivifanya vyote viwili.
13 Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
Usiupende usingizi la sivyo utakuwa maskini, uwe macho nawe utakuwa na chakula cha akiba.
14 Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
“Haifai, haifai!” asema mnunuzi, kisha huondoka akijisifia ununuzi wake.
15 Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
Dhahabu kunayo, na marijani kwa wingi, lakini midomo inenayo maarifa ni kito cha thamani kilicho adimu.
16 Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
Chukua vazi la yule awekaye dhamana kwa ajili ya mgeni; lishikilie iwe dhamana kama anafanya hivyo kwa ajili ya mwanamke mpotovu.
17 Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
Chakula kilichopatikana kwa hila ni kitamu kwa mwanadamu, bali huishia na kinywa kilichojaa changarawe.
18 Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
Fanya mipango kwa kutafuta mashauri, ukipigana vita, tafuta maelekezo.
19 Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
Maneno ya kusengenya husababisha kutokuaminika, kwa hiyo mwepuke mtu anayezungumza kupita kiasi.
20 Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
Ikiwa mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itazimwa katika giza nene.
21 Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
Urithi upatikanao haraka mwanzoni, hautabarikiwa mwishoni.
22 Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
Usiseme, “Nitakulipiza kwa ajili ya kosa hili!” Mngojee Bwana, naye atakuokoa.
23 Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
Bwana anachukia sana mawe ya kupimia ya udanganyifu, nazo mizani zisizo halali hazimpendezi.
24 От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
Hatua za mtu huongozwa na Bwana. Anawezaje basi mtu yeyote kuelewa njia yake mwenyewe?
25 Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
Ni mtego kwa mtu kuweka wakfu kitu kwa haraka na baada ya kitambo kidogo kufikiria tena nadhiri zake.
26 Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
Mfalme mwenye hekima hupepeta waovu, hulipitisha gurudumu la kupuria juu yao.
27 Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
Taa ya Bwana huchunguza roho ya mwanadamu, huchunguza utu wake wa ndani.
28 Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
Upendo na uaminifu humweka mfalme salama, kwa njia ya upendo, kiti chake cha enzi huwa salama.
29 Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
Utukufu wa vijana ni nguvu zao, mvi ni fahari ya uzee.
30 Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
Mapigo na majeraha huusafisha ubaya, nayo michapo hutakasa utu wa ndani.