< Притчи Соломона 20 >
1 Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
Daadhiin wayinii nama qoostuu, dhugaatiin cimaan immoo waccuu nama godha; namni isaaniin fudhatamus ogeessa miti.
2 Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
Dheekkamsi mootii akkuma aaduu leencaa ti; namni isa aarsus lubbuu ofii isaa dhaba.
3 Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
Lola irraa fagaachuun ulfina; gowwaan hundi garuu lolatti ariifata.
4 Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
Dhibaaʼaan yeroodhaan hin qotatu; kanaafuu inni yeroo haamaatti ni ilaala malee homaa hin argatu.
5 Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
Yaadni qalbii namaa akkuma bishaan gad fagoo ti; hubataan namaa garuu ni waraabbata.
6 Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
Namni hedduun akka jaalala hin dhumne qabu dubbata; nama amanamaa garuu eenyutu argachuu dandaʼa?
7 Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
Namni qajeelaan amanamummaadhaan jiraata; ijoolleen isaa warri booddee dhalatanis ni eebbifamu.
8 Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
Mootiin tokko yeroo murtii kennuuf teessoo isaa irra taaʼutti, waan hamaa hunda ijuma isaatiin gingilchee addaan baasa.
9 Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
Eenyutu, “Ani garaa koo qulqulleeffadheera; ani qulqulluu dha; cubbuus hin qabu” jechuu dandaʼa?
10 Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
Madaalii jalʼaa fi safartuu jalʼaa lamaanuu Waaqayyo ni balfa.
11 и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
Mucaan xinnaan iyyuu amalli isaa qulqulluu fi qajeelaa taʼuun isaa hojii isaatiin beekama.
12 Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
Gurra dhagaʼuu fi ija argu, lachanuu Waaqayyotu uume.
13 Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
Akka hin hiyyoomneef, hirriba hin jaallatin; midhaan akka quuftuuf, dammaqii jiraadhu.
14 Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
Namni waa bitatu, “Wanni kun gaarii miti; wanni kun gaarii miti!” jedha; ergasii immoo dhaqee waaʼee waan bitate sanaa boona.
15 Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
Warqeen ni jira; lulli diimaanis baayʼinaan jira; arrabni beekumsa dubbatu garuu faaya gatii guddaa ti.
16 Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
Nama nama ormaatiif wabii taʼe irraa uffata isaa fudhadhu; yoo inni dubartii ormaatiif wabii taʼes uffata sana qabdii qabadhu.
17 Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
Nyaanni gowwoomsaadhaan argame namatti miʼaawa; dhuma irratti garuu afaan nama sanaa cirrachatu guuta.
18 Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
Gorsaan karoora baafadhu; qajeelfama ogummaatiin waraana bani.
19 Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
Hamattuun icciitii baafti; kanaafuu odeessituu wajjin tokkummaa hin qabaatin.
20 Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
Namni tokko yoo abbaa isaa yookaan haadha isaa abaare, ibsaan isaa dukkana hamaa keessatti dhaama.
21 Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
Dhaalli jalqabumatti dafee argame dhumni isaa eebba hin qabaatu.
22 Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
Ati, “Yakka ati hojjette kanaaf ani gatii kee siifin kenna!” hin jedhin; Waaqayyoon eeggadhu; inni si baasa.
23 Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
Waaqayyo madaalii jalʼaa ni balfa; safartuu sobaattis hin gammadu.
24 От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
Adeemsi namaa Waaqayyoon qajeelfama. Yoos namni kam iyyuu akkamiin karaa ofii isaa hubachuu dandaʼa ree?
25 Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
Namni utuu itti hin yaadin, “Wanni kun Waaqaaf qulqulleeffameera” jedhee ergasii immoo waan wareege sana gaabbe kiyyoo isatti taʼa.
26 Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
Mootiin ogeessi hamoota gingilchee addaan baasa; geengoo ittiin midhaan dhaʼan illee isaan irra oofa.
27 Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
Ibsaan Waaqayyoo hafuura namaa sakattaʼa; inni keessa namaa illee isumaan qora.
28 Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
Jaalallii fi amanamummaan mootii tokko nagaan jiraachisu; teessoon mootummaa isaas jaalalaan eegama.
29 Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
Ulfinni dargaggootaa jabina isaanii ti; arriin mataa kabaja nama umuriin dheeratee ti.
30 Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
Abootteen nama madeessu hammina nama irraa qulqulleessa; garaffiin immoo keessa namaa geeddara.