< Притчи Соломона 20 >

1 Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
Iwayini liyisideleli; okunathwayo okulamandla kulomsindo; njalo wonke oduha kukho kahlakaniphanga.
2 Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
Ukwesabeka kwenkosi kunjengokubhonga kwebhongo lesilwane; oyithukuthelisayo wona umphefumulo wakhe.
3 Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
4 Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
Ngenxa yobusika ivila kaliyikulima; ngakho lizaphanza esivunweni, kodwa kungabi lalutho.
5 Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
Iseluleko enhliziyweni yomuntu sinjengamanzi azikileyo, kodwa umuntu oqedisisayo uzasikha.
6 Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
Inengi labantu limemezela, lowo lalowo ukulunga kwakhe, kodwa ngubani ongathola umuntu othembekileyo?
7 Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
Olungileyo uhamba ngobuqotho bakhe; babusisiwe abantwana bakhe emva kwakhe.
8 Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
Inkosi ehlezi esihlalweni sesahlulelo ihlakaza bonke ububi ngamehlo ayo.
9 Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
Ngubani ongathi: Ngihlanzile inhliziyo yami, ngihlambulukile esonweni sami?
10 Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
11 и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
Lomntwana uyazazisa ngezenzo zakhe, loba umsebenzi wakhe uhlanzekile kumbe loba uqotho.
12 Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
Indlebe ezwayo lelihlo elibonayo, iNkosi yakwenza, yebo kokubili.
13 Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
Ungathandi ubuthongo, hlezi ube ngumyanga; vula amehlo akho, usuthe isinkwa.
14 Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
Kubi, kubi, kutsho umthengi; kodwa esehambile abesezincoma.
15 Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
Kulegolide, lobunengi bamatshe aligugu, kodwa indebe zolwazi zingumceciso oligugu.
16 Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
Thatha isembatho sakhe oyisibambiso sowemzini, umbambe abe yisibambiso sabezizwe.
17 Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
Isinkwa samanga simnandi emuntwini, kodwa emva kwalokho umlomo wakhe uzagcwaliswa ngokhethe.
18 Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
Imicabango uyimisa ngeseluleko; ngakho yenza impi ngamaqhinga amahle.
19 Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
Ohambahamba enyeya wembula imfihlakalo; ngakho ungahlangani lokhohlisa ngendebe zakhe.
20 Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
Othuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacitshwa ebumnyameni obumnyama.
21 Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
Ilifa lingaphangisiswa ekuqaleni, kodwa ukucina kwalo kakuyikubusiswa.
22 Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
Ungathi: Ngizaphindisela okubi; lindela iNkosi, njalo izakusindisa.
23 Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo ayisinengiso eNkosini, lesikali esikhohlisayo kasilunganga.
24 От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
Izinyathelo zomuntu zivela eNkosini; pho, umuntu angaqedisisa njani indlela yakhe?
25 Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
Kungumjibila emuntwini ukuginya okungcwele, lokuhlolisisa emva kwezifungo.
26 Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
Inkosi ehlakaniphileyo ihlakaza ababi, ibuyisela ivili phezu kwabo.
27 Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
28 Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
Umusa leqiniso kuyayigcina inkosi, isekela isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
29 Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
Udumo lwejaha lungamandla alo, lobukhosi babadala yizimvu zekhanda.
30 Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
Imivimvinya yenxeba ihlanza ububi, ngokunjalo izidutshuzo zamakamelo esisu.

< Притчи Соломона 20 >