< Притчи Соломона 20 >
1 Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
Vino elobisaka bato maloba ya soni, masanga ya makasi ememaka mobulu; moto nyonso oyo amipesaka na yango akotikala te kokoma moto ya bwanya.
2 Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
Somo oyo mokonzi apesaka ezali lokola koganga ya nkosi; moto oyo apesaka ye kanda amilukelaka ye moko pasi.
3 Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
Koboya koswana epesaka moto lokumu, kasi moto oyo azangi mayele amipesaka na yango.
4 Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
Moto ya goyigoyi asalaka bilanga te likolo ya kobanga malili; boye na tango ya kobuka mbuma, alukaka mpe kobuka, kasi akozwa eloko te.
5 Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
Makanisi ya motema ya moto ezalaka lokola ebale ya mozindo, moto ya mayele alukaka kotoka kati na yango.
6 Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
Bato ebele batatolaka bolamu na bango, kasi nani akomona moto ya sembo?
7 Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
Moyengebene atambolaka na bosembo na ye; boye sima na ye, bana na ye bakozala bato ya esengo.
8 Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
Soki mokonzi avandi na kiti mpo na kosambisa, miso na ye ebenganaka mabe nyonso.
9 Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
Nani akoki koloba: « Nabatelaka motema na ngai peto, nazali peto, nazali na masumu te? »
10 Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
Kilo mibale mpe bimekelo mibale, nyonso ezali nkele na miso ya Yawe.
11 и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
Bayebaka elenge mobali na nzela ya misala na ye, soki ezaleli na ye ezali peto mpe sembo.
12 Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
Ezala litoyi oyo eyokaka to liso oyo emonaka, ezali Yawe nde asalaki nyonso mibale.
13 Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
Kolingaka pongi te, noki te okokoma mobola; sala ete miso na yo ezalaka ya kofungwama, mpe okozanga te bilei ya kobomba.
14 Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
Moto oyo asombaka biloko alobaka: « Biloko oyo ezali mabe! Ezali malamu te! » Kasi soki akei, atombolaka mapeka mpo na biloko oyo azwi.
15 Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
Wolo mpe babiju ezalaka na yango ebele, kasi bibebu oyo ebimisaka boyebi eleki na motuya.
16 Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
Kamata elamba ya moto oyo alapi ndayi mpo na niongo ya moto mosusu; bomba yango lokola ndanga soki alapi ndayi mpo na mwasi mopaya.
17 Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
Bilei oyo ezwami na nzela ya lokuta ezalaka elengi na monoko ya moto, kasi, na sima, monoko na ye etondaka na zelo.
18 Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
Soki ozali kosala mabongisi, tunaka toli; mpe soki olingi kobunda bitumba, zala na ekenge mpe na mayele.
19 Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
Moto ya bilobaloba abimisaka basekele; yango wana kima bato oyo balobaka mingi.
20 Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
Moto oyo alakelaka tata to mama na ye mabe, mwinda na ye ekokufa kati na molili.
21 Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
Bomengo oyo moto azwi noki-noki na ebandeli ekopambolama te na suka.
22 Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
Kolobaka te: « Nakozongisa mabe na mabe oyo basali ngai! » Kasi talela Yawe, mpe akobikisa yo.
23 Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
Kilo oyo ekesana na kilo mosusu ezalaka nkele na miso ya Yawe, mpe emekelo kilo ya lokuta ezalaka eloko ya malamu te.
24 От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
Ezali Yawe nde atambolisaka matambe ya moto; bongo ndenge nini moto akoki kososola ye moko nzela na ye?
25 Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
Ezali motambo mpo na moto koloba na lombangu: « Eloko oyo ebulisami mpo na Yawe, » mpe kokanisa sima na ye kolapa ndayi.
26 Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
Mokonzi ya bwanya abenganaka bato mabe mpe azangaka te kopesa bango etumbu.
27 Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
Molimo ya moto ezali mwinda oyo Yawe apesi ye; esosolaka bozindo nyonso ya motema ya moto.
28 Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
Bolamu mpe solo ebatelaka mokonzi; alendisaka bokonzi na ye na nzela ya bolamu.
29 Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
Makasi ezali biju ya bilenge, mpe suki ya pembe ezali lokumu ya mibange.
30 Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
Bapota elongolaka mabe, mpe bafimbu esukolaka bozindo ya molimo ya moto.