< Притчи Соломона 20 >
1 Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
2 Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
3 Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
4 Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
5 Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
6 Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
7 Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
8 Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
9 Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
10 Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
11 и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
12 Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
13 Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
14 Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
15 Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
16 Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
17 Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
18 Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
19 Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
20 Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
21 Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
初に俄に得たる產業はその終さいはひならず
22 Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
23 Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
24 От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
25 Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
26 Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
27 Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
28 Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
29 Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
30 Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる