< Притчи Соломона 20 >

1 Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
2 Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
3 Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
4 Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
5 Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
6 Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
7 Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
8 Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
9 Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
10 Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
11 и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
12 Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
13 Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
14 Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
“Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
15 Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
16 Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
17 Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
18 Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
19 Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
20 Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
21 Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
22 Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
23 Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
24 От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
25 Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
26 Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
27 Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
28 Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
29 Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
30 Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.

< Притчи Соломона 20 >