< Притчи Соломона 20 >
1 Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.
2 Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Moun ki mete l' ankòlè a, se pwòp tèt li l'ap fè mal.
3 Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.
4 Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
Parese pa pare tè li lè pou l' te pare l', li di fè twò frèt. Lè rekòt rive, li pa jwenn anyen nan jaden l'.
5 Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
Lide yon nonm gen nan tèt li, se tankou dlo nan yon pi byen fon. Men, yon moun lespri ka rale yo mete deyò.
6 Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
Anpil moun ap mache di jan yo se moun serye. Men, ou pa fasil jwenn yon moun ou ka fè konfyans.
7 Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
Lè yon papa se moun serye, li fè sa ki dwat. Sa bon nèt pou pitit li yo.
8 Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
Lè yon wa chita sou fòtèy li, l'ap rann jistis, li wè sa ki mal ak sa ki byen.
9 Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
Ki moun ki ka di: mwen lave konsyans mwen, mwen wete tout peche ki te sou li?
10 Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi.
11 и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
Yon timoun moutre ou sa l'ap soti nan sa l'ap fè. Ou ka di si l'ap serye, si l'ap bon.
12 Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.
13 Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
Pa renmen dòmi twòp pou ou pa vin pòv. Souke kò ou. W'a jwenn kont manje pou ou manje.
14 Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
Lè moun ap machande, machandiz pa janm bon. Fini yo fin achte, y'ap mache di jan yo fè yon bon zafè.
15 Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
Lè yon moun ki gen konprann ap pale sa gen plis valè pase kantite lò ak pyè ki koute chè.
16 Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo pran ata rad ki sou li jouk lòt la peye.
17 Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
Lajan ou fè nan move kondisyon ka dous lè ou fèk genyen l'. Men, apre sa, se tankou ti wòch anba dan.
18 Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
Pran konsèy, tou sa ou gen lide fè ap mache byen. Pa kouri fè lagè san ou pa konnen sa w'ap fè.
19 Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.
20 Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
Moun ki bay manman l' ak papa l' madichon p'ap viv lontan.
21 Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
Richès ou ranmase fasil fasil p'ap janm vin yon benediksyon pou ou.
22 Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
Pa janm di se ou ki pou vanje tèt ou. Mete konfyans ou nan Seyè a, l'a delivre ou.
23 Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.
24 От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
Se Seyè a ki louvri chemen devan nou. Ki jan lèzòm ka rive konprann lavi?
25 Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
Pa prese fè Bondye pwomès. Ou ka règrèt sa pita.
26 Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
Yon wa ki gen bon konprann ap rive dekouvri tout mechan yo. L'ap san pitye lè l'ap pini yo.
27 Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.
28 Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
Yon wa ap rete wa si li se nèg serye, si li toujou kenbe pawòl li. L'ap toujou wa si li pa nan patipri.
29 Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
Se kouraj ki fè valè yon jenn gason. Men, pou granmoun, se cheve blan l' yo ki fè valè l'.
30 Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
Move esperyans ka fè nou chanje. Malè ka fè nou vin gen bon santiman.