< Притчи Соломона 20 >
1 Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
Viini on pilkkaaja, väkijuoma remunpitäjä; eikä ole viisas kenkään, joka siitä hoipertelee.
2 Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
Kuninkaan peljättäväisyys on kuin nuoren leijonan kiljunta; joka hänet vihoittaa, se henkensä rikkoo.
3 Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
On kunniaksi miehelle riitaa karttaa, mutta kaikki hullut riitaa haastavat.
4 Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
Syksyllä ei laiska kynnä; elonaikana hän tyhjää tapailee.
5 Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
Kuin syvät vedet ovat miehen sydämen aivoitukset, mutta ymmärtäväinen mies ne ammentaa esiin.
6 Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
Monet huutavat hyvyyttänsä kukin, mutta kuka löytää luotettavan miehen?
7 Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
Vanhurskas vaeltaa nuhteettomasti, onnelliset ovat lapset hänen jälkeensä.
8 Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
Kuningas istuu tuomioistuimella, hän silmillänsä perkaa kaiken pahan pois.
9 Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
Kuka voi sanoa: "Olen puhdistanut sydämeni, olen puhdas synnistäni"?
10 Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
Kahtalainen paino ja kahtalainen mitta-molemmat ovat Herralle kauhistus.
11 и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
Teoistansa tuntee jo poikasenkin, onko hänen menonsa puhdas ja oikea.
12 Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
Kuulevan korvan ja näkevän silmän-molemmat on Herra luonut.
13 Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
Älä unta rakasta, ettet köyhtyisi; pidä silmäsi auki, niin saat leipää kyllin.
14 Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
"Huonoa, huonoa", sanoo ostaja, mutta mentyänsä pois hän kehuskelee.
15 Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
Olkoon kultaa, olkoon helmiä paljon, kallein kalu ovat taidolliset huulet.
16 Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraitten puolesta.
17 Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
Makea on miehelle petoksella saatu leipä, mutta perästäpäin hän saa suunsa täyteen soraa.
18 Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
Neuvotellen suunnitelmat vahvistuvat, ja sotaa on sinun käytävä neuvokkuudella.
19 Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
Salaisuuden ilmaisee, joka panettelijana käy; älä siis antaudu avosuisen pariin.
20 Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroaa, sen lamppu sammuu pilkkopimeään.
21 Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
Tavara, jota aluksi kiivaasti tavoitellaan, ei lopulta tuo siunausta.
22 Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
Älä sano: "Minä kostan pahan"; odota Herraa, hän auttaa sinua.
23 Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
Kahtalainen paino on Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
24 От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
Herralta tulevat miehen askeleet; mitäpä ymmärtäisi tiestänsä ihminen itse?
25 Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
Ihmiselle on ansaksi luvata hätiköiden pyhä lahja ja vasta perästäpäin harkita lupauksiansa.
26 Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
Viisas kuningas perkaa jumalattomat pois viskimellään ja antaa puimajyrän käydä heidän ylitsensä.
27 Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
Ihmisen henki on Herran lamppu: se tutkistelee sydämen kammiot kaikki.
28 Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
Laupeus ja uskollisuus on kuninkaan turva, ja laupeudella hän valtaistuimensa tukee.
29 Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
Voima on nuorukaisen kunnia, ja harmaat hapset ovat vanhusten kaunistus.
30 Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
Mustelmat ja haavat puhdistavat pahantekijän, lyönnit puhdistavat sydämen kammiot.