< Притчи Соломона 20 >
1 Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
[is] a mocker Wine [is] noisy strong drink and any [one who] staggers in it not he is wise.
2 Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
[is] a roaring Like young lion [the] terror of a king [one who] infuriates him [is] missing life his.
3 Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
[is] honor To person cessation from strife and every fool he bursts out.
4 Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
From winter a sluggard not he plows (and he asks *Q(K)*) at the harvest and nothing.
5 Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
[is] water Deep a plan in [the] heart of a person and a person of understanding he draws out it.
6 Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
A multitude of person[s] he proclaims each one loyalty his and a person of faithfulness who? will he find.
7 Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
[one who] goes about In integrity his a righteous [person] how blessed! [are] sons his after him.
8 Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
A king [who] sits on a throne of judgment [is] winnowing with eyes his all evil.
9 Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
Who? will he say I have kept pure heart my I am pure from sin my.
10 Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
A weight and a weight a measure and a measure [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
11 и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
Also by deeds his he makes himself known a youth if [is] pure and if [is] upright activity his.
12 Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
An ear [which] hears and an eye [which] sees Yahweh he has made also both of them.
13 Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
May not you love sleep lest you should become impoverished open eyes your be satisfied food.
14 Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
Bad bad he says the buyer and [he is] going away himself then he boasts.
15 Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
There [is] gold and abundance of jewels and [are] an article of preciousness lips of knowledge.
16 Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for (a foreign [woman] *Q(K)*) hold in pledge it.
17 Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
[is] sweet To person food of falsehood and after it will be filled mouth his gravel.
18 Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
Plans by counsel it is established and by wise directions make war.
19 Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
[is] uncovering Secret counsel [one who] goes about a slanderer and to [one who] opens lips his not you will get involved.
20 Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
[one who] curses Father his and mother his it will be extinguished lamp his (in a time of *Q(K)*) darkness.
21 Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
An inheritance (hastily gained *Q(K)*) at first and end its not it will be blessed.
22 Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
May not you say I will repay evil wait for Yahweh so may he deliver you.
23 Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
[are] [the] abomination of Yahweh a weight and a weight and balances of deceit not [are] good.
24 От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
[are] from Yahweh [the] steps of a man and anyone what? will he understand own way his.
25 Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
A snare of a person he may say rashly holiness and after [the] vows to consider.
26 Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
[is] winnowing Wicked [people] a king wise and he brought back over them a wheel.
27 Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
[the] lamp of Yahweh [is the] breath of a human [it is] searching all [the] chambers of [the] belly.
28 Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
Loyalty and faithfulness they preserve a king and he sustains by loyalty throne his.
29 Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
[the] glory of Young men [is] strength their and [the] splendor of old [people] [is] gray hair.
30 Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
Wounds of bruise[s] ([are] a cleansing *Q(K)*) evil and blows [the] chambers of [the] belly.