< Притчи Соломона 20 >
1 Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise.
2 Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
3 Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
4 Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
5 Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
6 Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
7 Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
8 Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
9 Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
10 Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
11 и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
12 Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
13 Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
14 Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
15 Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
16 Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
17 Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
19 Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
20 Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
21 Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
22 Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
23 Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
24 От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
25 Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
26 Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
27 Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
28 Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
29 Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
30 Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.