< Притчи Соломона 20 >
1 Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
4 Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
6 Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
8 Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
10 Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
13 Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
19 Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
20 Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
An inheritance quickly gained at the beginning will not be blessed in the end.
22 Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
Do not say, “I will pay back evil.” Wait for the LORD, and he will save you.
23 Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
24 От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
A man’s steps are from the LORD; how then can man understand his way?
25 Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
The spirit of man is the LORD’s lamp, searching all his innermost parts.
28 Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.