< Притчи Соломона 2 >
1 Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
2 послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton cœur à l’intelligence;
3 Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
4 и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
Si tu la cherches comme l’argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
5 тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
Alors tu comprendras la crainte de l’Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
Car l’Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l’intelligence;
7 и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
9 Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
Alors tu comprendras la justice, l’équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
10 Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
Car la sagesse viendra dans ton cœur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
11 Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
La réflexion veillera sur toi, L’intelligence te gardera,
12 да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
Pour te délivrer de la voie du mal, De l’homme qui tient des discours pervers,
13 О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
15 Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
16 и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
17 оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
Qui abandonne l’ami de sa jeunesse, Et qui oublie l’alliance de son Dieu;
18 постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. ()
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
19 Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
20 Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
21 яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
22 Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.