< Притчи Соломона 2 >

1 Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
[My] son, if you will receive the utterance of my commandment, and hide it with you;
2 послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
your ear shall listen to wisdom; you shall also apply your heart to understanding, and shall apply it to the instruction of your son.
3 Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
For it you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding;
4 и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
and if you shall seek it as silver, and search diligently for it as for treasures;
5 тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
then shall you understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
6 яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
For the Lord gives wisdom; and from his presence [come] knowledge and understanding,
7 и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way;
8 еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
that he may guard the righteous ways: and he will preserve the way of them that fear him.
9 Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
Then shall you understand righteousness, and judgment; and shall direct all your course aright.
10 Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
For if wisdom shall come into your understanding, and discernment shall seem pleasing to your soul,
11 Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
good counsel shall guard you, and holy understanding shall keep you;
12 да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
to deliver you from the evil way, and from the man that speaks nothing faithfully.
13 О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
Alas [for those] who forsake right paths, to walk in ways of darkness;
14 О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
who rejoice in evils, and delight in wicked perverseness;
15 Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
whose paths are crooked, and their courses winding;
16 и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
to remove you far from the straight way, and to estrange you from a righteous purpose. [My] son, let not evil counsel overtake you,
17 оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
[of her] who has forsaken the instruction of her youth, and forgotten the covenant of God.
18 постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. (questioned)
For she has fixed her house near death, and [guided] her wheels near Hades with the giants.
19 Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they are not apprehended of the years of life.
20 Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
For had they gone in good paths, they would have found the paths of righteousness easy.
21 яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it.
22 Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.
The paths of the ungodly shall perish out of the earth, and transgressors shall be driven away from it.

< Притчи Соломона 2 >