< Притчи Соломона 2 >
1 Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
2 послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
側耳聽智慧, 專心求聰明,
3 Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
呼求明哲, 揚聲求聰明,
4 и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
尋找它,如尋找銀子, 搜求它,如搜求隱藏的珍寶,
5 тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
你就明白敬畏耶和華, 得以認識上帝。
6 яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
因為,耶和華賜人智慧; 知識和聰明都由他口而出。
7 и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人作盾牌,
8 еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
為要保守公平人的路, 護庇虔敬人的道。
9 Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
10 Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
11 Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
謀略必護衛你; 聰明必保守你,
12 да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
要救你脫離惡道, 脫離說乖謬話的人。
13 О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
14 О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
15 Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
16 и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
17 оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
她離棄幼年的配偶, 忘了上帝的盟約。
18 постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. ()
她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。 ()
19 Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
20 Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
21 яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
22 Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.
惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。