< Притчи Соломона 19 >
1 Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
Mejor es el pobre que anda en su integridad, Que el de labios perversos y necio.
2 Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
La persona sin conocimiento no es buena, Y el que se apresura con sus pies tropieza.
3 Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
La insensatez del hombre destruye su camino, Y luego su corazón se irrita contra Yavé.
4 Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
Las riquezas atraen muchos amigos, Pero el pobre es abandonado por su amigo.
5 Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
El testigo falso no quedará impune, Y el que alienta mentiras no escapará.
6 Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
Muchos buscan el favor del generoso, Y todos son amigos del hombre que da regalos.
7 Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Los persigue con palabras, pero ya no están.
8 Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
El que adquiere cordura se ama a sí mismo, Al que guarda la prudencia le irá bien.
9 Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
El testigo falso no se irá sin castigo, Y el que alienta mentiras perecerá.
10 Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
El lujo no conviene al insensato, ¡Cuánto menos al esclavo tener dominio sobre gobernantes!
11 Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
La cordura del hombre detiene su furor, Y su honra es pasar por alto la ofensa.
12 Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
Rugido de león es la amenaza del rey, Rocío sobre la hierba su favor.
13 Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
El hijo necio es la ruina de su padre, Y gotera continua las contiendas de una esposa.
14 Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
Casa y fortuna son herencia de los padres, Pero la esposa prudente es un regalo de Yavé.
15 Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
La pereza produce un sueño profundo, Y la persona ociosa pasará hambre.
16 Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
El que guarda el mandamiento, guarda su vida, Pero el que menosprecia sus caminos morirá.
17 Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
El que da al pobre presta a Yavé, Y Él le dará su recompensa.
18 Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, Pero no se exceda tu alma para destruirlo.
19 Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
El hombre de gran ira sufrirá castigo, Pero si lo perdonas, lo tendrá que aumentar.
20 Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
Escucha el consejo y acepta la corrección Para que seas sabio.
21 Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
Muchos designios hay en el corazón del hombre, Pero el propósito de Yavé es el que prevalece.
22 Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
Lo que los hombres aprecian es la lealtad: Es preferible ser pobre que engañador.
23 Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
El temor a Yavé es para vida, El que lo tiene vivirá satisfecho, Y no será visitado por el mal.
24 Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
El perezoso mete la mano en el plato, Pero ni aun a su boca lo llevará.
25 Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
Golpea al burlador, y el ingenuo será prudente, Corrige al entendido, y aumentará su saber.
26 Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
El que roba a su padre y echa fuera a su madre Es hijo que trae vergüenza y deshonra.
27 Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
Hijo mío, deja de oír consejos Que te apartan de las palabras de sabiduría.
28 Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
El testigo perverso se burla de la justicia, Y la boca de los impíos encubre la iniquidad.
29 Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.
Hay castigos preparados para los burladores, Y azotes para la espalda del necio.