< Притчи Соломона 19 >

1 Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
Mejor es el pobre que camina en su integridad que el que es perverso de labios y es necio.
2 Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
No es bueno tener celo sin conocimiento, ni precipitarse con los pies y perder el camino.
3 Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
La necedad del hombre subvierte su camino; su corazón se enfurece contra Yahvé.
4 Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
La riqueza añade muchos amigos, pero el pobre está separado de su amigo.
5 Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
El testigo falso no quedará impune. El que vierte mentiras no quedará libre.
6 Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
Muchos pedirán el favor de un gobernante, y todo el mundo es amigo de un hombre que da regalos.
7 Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
Todos los parientes de los pobres le rehúyen; ¡cuánto más le evitan sus amigos! Los persigue con súplicas, pero se han ido.
8 Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
El que obtiene la sabiduría ama su propia alma. El que guarda el entendimiento encontrará el bien.
9 Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
El testigo falso no quedará impune. El que dice mentiras perecerá.
10 Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
La vida delicada no es apropiada para un tonto, y mucho menos que un siervo se enseñoree de los príncipes.
11 Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
La discreción del hombre lo hace lento para la ira. Es su gloria pasar por alto una ofensa.
12 Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
La ira del rey es como el rugido de un león, pero su favor es como el rocío en la hierba.
13 Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
El hijo necio es la calamidad de su padre. Las peleas de una esposa son un goteo continuo.
14 Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
La casa y las riquezas son una herencia de los padres, pero una esposa prudente es de Yahvé.
15 Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
La pereza hace caer en un profundo sueño. El alma ociosa sufrirá hambre.
16 Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
El que guarda el mandamiento guarda su alma, pero el que es despectivo en sus caminos, morirá.
17 Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
El que se apiada de los pobres presta a Yahvé; lo recompensará.
18 Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
Disciplina a tu hijo, porque hay esperanza; no seas partícipe de su muerte.
19 Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
El hombre de mal genio debe pagar la pena, porque si lo rescatas, debes hacerlo de nuevo.
20 Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
Escucha el consejo y recibe la instrucción, para que seas sabio en tu fin último.
21 Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
Hay muchos planes en el corazón del hombre, pero el consejo de Yahvé prevalecerá.
22 Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
Lo que hace que un hombre sea deseado es su bondad. Un pobre es mejor que un mentiroso.
23 Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
El temor a Yahvé conduce a la vida, y luego a la satisfacción; descansa y no será tocado por los problemas.
24 Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
El perezoso entierra su mano en el plato; no volverá a llevárselo a la boca.
25 Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
Azotad a un burlón, y el simple aprenderá la prudencia; Reprende al que tiene entendimiento, y obtendrá conocimiento.
26 Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
El que roba a su padre y aleja a su madre es un hijo que causa vergüenza y trae reproche.
27 Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
Si dejas de escuchar la instrucción, hijo mío, te alejarás de las palabras del conocimiento.
28 Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
Un testigo corrupto se burla de la justicia, y la boca de los malvados engulle iniquidad.
29 Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.
Las penasestán preparadas para los burlones, y golpes para las espaldas de los tontos.

< Притчи Соломона 19 >