< Притчи Соломона 19 >
1 Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
Bedre er en fattig som vandrer i ustraffelighet, enn en mann med falske leber, som tillike er en dåre.
2 Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
Også den som ikke bruker omtanke, går det ille, og den som er for snar på foten, treder feil.
3 Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
Menneskets egen dårskap ødelegger hans vei, men i sitt hjerte vredes han på Herren.
4 Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
Rikdom skaper mange venner, den fattige blir skilt fra sin venn.
5 Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
Et falskt vidne skal ikke bli ustraffet, og den som taler løgn, skal ikke komme unda.
6 Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
Mange smigrer for den gavmilde, og enhver er venn med den som er rundhåndet.
7 Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
Den fattiges frender hater ham alle; enda mere holder hans venner sig borte fra ham. Han jager efter ord som ikke er å finne.
8 Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
Den som vinner forstand, elsker sitt liv; den som holder fast ved visdom, finner lykke.
9 Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
Et falskt vidne skal ikke bli ustraffet, og den som taler løgn, skal omkomme.
10 Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
Vellevnet høver ikke for en dåre, enda mindre høver det for en træl å herske over fyrster.
11 Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
Et menneskes klokskap gjør ham langmodig, og det er hans ære at han overser krenkelser.
12 Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
En konges vrede er som løvens brøl, men hans yndest som dugg på urter.
13 Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
En uforstandig sønn er bare til ulykke for sin far, og en kvinnes tretter er et stadig takdrypp.
14 Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
Hus og gods er en arv fra foreldre, men en forstandig kvinne er en gave fra Herren.
15 Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
Dovenskap senker i dyp søvn, og den late skal hungre.
16 Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
Den som holder budet, holder sig selv i live; den som ikke akter på sin ferd, skal miste sitt liv.
17 Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
Den som forbarmer sig over den fattige, låner til Herren, og Herren skal gjengjelde ham hans velgjerning.
18 Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
Tukt din sønn, for det er ennu håp; men la dig ikke drive til å drepe ham!
19 Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
Den hvis vrede er stor, bør bøte; for dersom du hjelper ham, får du gjøre det atter og atter.
20 Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
Hør på råd og ta imot tukt, så du kan bli vis til slutt!
21 Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
Det er mange tanker i en manns hjerte, men Herrens råd skal få fremgang.
22 Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
Et menneskes miskunnhet er hans glede, og en fattig er lykkeligere enn en stormann som lyver.
23 Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
Herrens frykt fører til liv, og mett får en gå til hvile uten å bli hjemsøkt med ulykke.
24 Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
Den late stikker sin hånd i fatet, men fører den ikke engang tilbake til sin munn.
25 Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
Slå spotteren, så vil den uforstandige bli klok; vis den forstandige til rette, så vil han komme til innsikt og kunnskap.
26 Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
Den som bruker vold mot sin far og jager sin mor bort, er en dårlig, en skamløs sønn.
27 Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
Hold op, min sønn, med å høre på formaning, når du allikevel bare forviller dig bort fra kunnskaps ord!
28 Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
Et ugudelig vidne spotter det som rett er, og de gudløses munn sluker urett.
29 Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.
Straffedommer er fastsatt for spotterne og pryl for dårers rygg.