< Притчи Соломона 19 >
1 Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
Umyanga ohamba ngobuqotho bakhe ungcono kulophambeneyo endebeni zakhe, njalo oyisithutha.
2 Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
Futhi umphefumulo ongelalwazi kawulunganga, lophangisayo ngezinyawo uyona.
3 Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
Ubuthutha bomuntu buphambula indlela yakhe, lenhliziyo yakhe iyayithukuthelela iNkosi.
4 Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
Inotho yengeza abangane abanengi, kodwa umyanga wehlukaniswa lomngane wakhe.
5 Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
Umfakazi wamanga kayikuyekelwa engajeziswanga, lophafuza amanga kayikuphunyuka.
6 Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
Banengi abancenga umusa weziphathamandla; njalo wonke ungumngane womuntu wezipho.
7 Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
Bonke abazalwane bomyanga bayamzonda; kakhulu kangakanani abangane bakhe besiya khatshana laye; uxotshana labongamazwi kodwa kabatholakali.
8 Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
Ozuza ingqondo uthanda umphefumulo wakhe; unanzelela ukuqedisisa uzathola okuhle.
9 Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
Umfakazi wamanga kayikuyekelwa engajeziswanga, lophafuza amanga uzabhubha.
10 Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
Ukutamasa kakusifanele isiwula; kakhulu kangakanani ukuthi inceku ibuse phezu kweziphathamandla.
11 Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
Ukuqedisisa komuntu kuphuzisa ukuthukuthela kwakhe; lodumo lwakhe yikwedlula isiphambeko.
12 Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
Ulaka lwenkosi lunjengokubhonga kwebhongo lesilwane, kodwa umusa wayo unjengamazolo etshanini.
13 Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
Indodana eyisithutha iyincithakalo kayise; lengxabano zomfazi ziyikuthonta njalonjalo.
14 Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
Umuzi lenotho kuyilifa labobaba, kodwa umfazi ohlakaniphileyo uvela eNkosini.
15 Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
Ubuvila buphosela ebuthongweni obukhulu, lomphefumulo olivila uzalamba.
16 Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
Ogcina umlayo ugcina umphefumulo wakhe; odelela indlela zakhe uzakufa.
17 Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
Ozwela umyanga weboleka iNkosi; izambhadala ngesenzo sakhe.
18 Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
Laya indodana yakho kuselethemba, kodwa ungaloyisi ukufa kwayo.
19 Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
Ololaka olukhulu uzathwala inhlawulo; ngoba nxa umophula uzabe lokhu uqhubeka ukwenza.
20 Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
Lalela izeluleko, wemukele imfundiso, ukuze uhlakaniphe ekucineni kwakho.
21 Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
Kulamacebo amanengi enhliziyweni yomuntu, kodwa iseluleko seNkosi sona sizakuma.
22 Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
Isiloyiso somuntu ngumusa wakhe, njalo umyanga ungcono kulomuntu wamanga.
23 Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
Ukuyesaba iNkosi kungokwempilo; ngoba olakho uzalala ebusuku esuthi; kayikwethekelelwa yibubi.
24 Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
Ivila lifihla isandla salo emganwini, njalo kaliyikusibuyisela emlonyeni walo.
25 Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
Tshaya isideleli ongelalwazi abesekhalipha; njalo khuza oqedisisayo, uzaqedisisa ulwazi.
26 Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
Ochitha uyise, axotshe unina, uyindodana ethelela inhloni ilethe ihlazo.
27 Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
Yekela, ndodana yami, ukulalela ukulaywa, ukuphambuka emazwini olwazi.
28 Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
Umfakazi omubi udelela isahlulelo, lomlomo wabakhohlakeleyo uginya ububi.
29 Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.
Izahlulelo zilungiselwe izideleli, lemivimvinya umhlana wezithutha.