< Притчи Соломона 19 >

1 Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
성실히 행하는 가난한 자는 입술이 패려하고 미련한 자보다 나으니라
2 Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
지식 없는 소원은 선치 못하고 발이 급한 사람은 그릇하느니라
3 Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
사람이 미련하므로 자기 길을 굽게 하고 마음으로 여호와를 원망하느니라
4 Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
재물은 많은 친구를 더하게 하나 가난한즉 친구가 끊어지느니라
5 Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이요 거짓말을 내는 자도 피치 못하리라
6 Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
너그러운 사람에게는 은혜를 구하는 자가 많고 선물을 주기를 좋아하는 자에게는 사람마다 친구가 되느니라
7 Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
가난한 자는 그 형제들에게도 미움을 받거든 하물며 친구야 그를 멀리 아니하겠느냐 따라가며 말하려 할지라도 그들이 없어졌으리라
8 Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
지혜를 얻는 자는 자기 영혼을 사랑하고 명철을 지키는 자는 복을 얻느니라
9 Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이요 거짓말을 내는 자는 망할 것이니라
10 Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
미련한 자가 사치하는 것이 적당치 못하거든 하물며 종이 방백을 다스림이랴
11 Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
노하기를 더디하는 것이 사람의 슬기요 허물을 용서하는 것이 자기의 영광이니라
12 Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
왕의 노함은 사자의 부르짖음 같고 그의 은택은 풀 위에 이슬 같으니라
13 Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
미련한 아들은 그 아비의 재앙이요 다투는 아내는 이어 떨어지는 물방울이니라
14 Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
집과 재물은 조상에게서 상속하거니와 슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라
15 Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
게으름이 사람으로 깊이 잠들게 하나니 해태한 사람은 주릴 것이니라
16 Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
계명을 지키는 자는 자기의 영혼을 지키거니와 그 행실을 삼가지 아니하는 자는 죽으리라
17 Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
가난한 자를 불쌍히 여기는 것은 여호와께 꾸이는 것이니 그 선행을 갚아 주시리라
18 Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
네가 네 아들에게 소망이 있은즉 그를 징계하고 죽일 마음은 두지 말지니라
19 Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
노하기를 맹렬히 하는 자는 벌을 받을 것이라 네가 그를 건져 주면 다시 건져 주게 되리라
20 Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
너는 권고를 들으며 훈계를 받으라 그리하면 네가 필경은 지혜롭게 되리라
21 Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
사람의 마음에는 많은 계획이 있어도 오직 여호와의 뜻이 완전히 서리라
22 Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
사람은 그 인자함으로 남에게 사모함을 받느니라 가난한 자는 거짓말하는 자보다 나으니라
23 Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
여호와를 경외하는 것은 사람으로 생명에 이르게 하는 것이라 경외하는 자는 족하게 지내고 재앙을 만나지 아니하느니라
24 Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로워하느니라
25 Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
거만한 자를 때리라 그리하면 어리석은 자도 경성하리라 명철한 자를 견책하라 그리하면 그가 지식을 얻으리라
26 Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
아비를 구박하고 어미를 쫓아 내는 자는 부끄러움을 끼치며 능욕을 부르는 자식이니라
27 Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
내 아들아 지식의 말씀에서 떠나게 하는 교훈을 듣지 말지니라
28 Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
망령된 증인은 공의를 업신여기고 악인의 입은 죄악을 삼키느니라
29 Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.
심판은 거만한 자를 위하여 예비된 것이요 채찍은 어리석은 자의 등을 위하여 예비된 것이니라

< Притчи Соломона 19 >