< Притчи Соломона 19 >

1 Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
2 Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
3 Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
4 Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
5 Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
6 Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
Many will entreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
7 Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are gone.
8 Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
9 Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
10 Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
Delight is not proper for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
11 Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
12 Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
13 Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
14 Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
15 Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
16 Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
17 Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
He that hath pity upon the poor lendeth to the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
18 Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
19 Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
20 Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
21 Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
There are many devices in a man’s heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
22 Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
23 Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
24 Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
25 Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
26 Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
27 Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
28 Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
29 Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.
Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.

< Притчи Соломона 19 >