< Притчи Соломона 19 >
1 Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
2 Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way.
3 Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Jehovah.
4 Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
5 Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
6 Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
Many will seek the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
7 Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him. He pursues them with pleas, but they are gone.
8 Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
9 Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
10 Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
11 Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
12 Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.
14 Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Jehovah.
15 Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
16 Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
17 Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
He who has pity on the poor lends to Jehovah; he will reward him.
18 Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
Discipline your son, for there is hope; do not be a willing party to his death.
19 Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
20 Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
21 Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
There are many plans in a man's heart, but Jehovah's counsel will prevail.
22 Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
23 Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
The fear of Jehovah leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
24 Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
25 Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
26 Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
27 Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
29 Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.
Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.