< Притчи Соломона 18 >
1 Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
2 Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
3 Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
4 Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
5 Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
6 Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
7 Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
8 Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
9 Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
10 Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
11 Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
12 Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
13 Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
14 Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
15 Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
16 Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
17 Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
18 Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
19 Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
20 От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
21 Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
22 Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
23 Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
24 Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.
Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.