< Притчи Соломона 18 >
1 Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
Un homme qui s'isole poursuit l'égoïsme, et défie tout jugement sain.
2 Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
L'insensé ne prend pas plaisir à comprendre, mais seulement en révélant sa propre opinion.
3 Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
Quand vient la méchanceté, vient aussi le mépris, et avec la honte vient le déshonneur.
4 Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes. La fontaine de la sagesse est comme un ruisseau qui coule.
5 Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
Il n'est pas bon d'être partial à l'égard du visage des méchants, ni de priver l'innocent de justice.
6 Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
Les lèvres de l'insensé se disputent, et sa bouche invite aux coups.
7 Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
La bouche de l'insensé est sa perte, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
Les paroles d'une commère sont comme des friandises: ils descendent dans les parties les plus intimes d'une personne.
9 Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
Celui qui se relâche dans son travail est un frère pour celui qui est un maître de la destruction.
10 Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
Le nom de Yahvé est une tour forte: les justes courent vers lui, et sont en sécurité.
11 Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
La richesse du riche est sa ville forte, comme un mur infranchissable dans sa propre imagination.
12 Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
Avant la destruction, le cœur de l'homme est orgueilleux, mais avant l'honneur, il y a l'humilité.
13 Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
Celui qui répond avant d'avoir entendu, c'est de la folie et de la honte pour lui.
14 Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
L'esprit d'un homme le soutient dans la maladie, mais un esprit écrasé, qui peut le supporter?
15 Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
Le cœur de celui qui sait discerner obtient la connaissance. L'oreille du sage cherche la connaissance.
16 Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
Le don d'un homme fait de la place pour lui, et l'amène devant de grands hommes.
17 Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
Celui qui plaide le premier sa cause semble avoir raison- jusqu'à ce qu'un autre vienne l'interroger.
18 Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
Le lot règle les litiges, et sépare les plus forts.
19 Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
Un frère offensé est plus difficile qu'une ville fortifiée. Les litiges sont comme les barreaux d'une forteresse.
20 От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
L'estomac d'un homme est rempli du fruit de sa bouche. Il est satisfait de la récolte de ses lèvres.
21 Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront son fruit.
22 Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
Celui qui trouve une femme trouve une bonne chose, et obtient la faveur de Yahvé.
23 Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
Les pauvres implorent la pitié, mais les riches répondent durement.
24 Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.
Un homme qui a beaucoup de compagnons peut être ruiné, mais il y a un ami qui est plus proche qu'un frère.