< Притчи Соломона 18 >
1 Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
2 Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
愚昧人不喜爱明哲, 只喜爱显露心意。
3 Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
4 Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
5 Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
6 Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
7 Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
8 Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
9 Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
10 Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
11 Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
12 Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
13 Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
14 Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
15 Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。
16 Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
17 Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
18 Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
掣签能止息争竞, 也能解散强胜的人。
19 Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
20 От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
21 Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
22 Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
23 Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
24 Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.
滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。